

找到相关文章约8篇,用时1.13秒
81商业口译的业务形式
国内口译行家一般把口译区分成连传 (consecutive interpreting)和同传 (simultaneous interpreting)两种形式,其他各种叫法大都可以归入两类中间,或者包括两类的内容
西方口译理论的兴起及其在中国的接受
本文作者对西方口译理论的兴起及其在中国的接受过程进行了历史的梳理,并从接受美学的视角对口译理论的接受与文化环境、视界融合、赞助人政策、话语圈和接受能力之间的关系进行了简明扼要的分析。关键词:口译,西方..
口译的质量与控制
本文首先指出口译质量具有多重标准,不同的主体对口译质量的要求不同,并列举了一些国际专业组织提出的行业标准;接着简要回顾了自80年代以来一些针对口译质量而开展的典型个案研究,试图从中..
任务型教学法运用于口译教学的实验研究
进入21世纪以来,中国和世界各国之间的交流与合作都在迅速增长,因此对于翻译从业人员,尤其是口译人员的需求量也越来越大。这也使得口译技能的教学与培训在近年来受到了越来越多的关注。本文所要探讨的问题是如何将..
《现场口译服务质量标准》(试行)
《现场口译服务质量标准》(试行)1.目的为了规范全国翻译服务企业协作网成员单位的现场口译服务质量,同时考虑到现场口译的特殊性,特制订本标准。本标准为推荐使用标准。 2.适用范围本标准仅适用于《全国翻译企业..
口译过程的认知因素分析:认知记忆能力与口译的关系——一项基于中国口译人员的调查报告
记忆能力是口译基本素质之一,与口译有着密切而复杂的关系。在前人实验性研究的基础上,本次调查活动通过问卷形式了解了自然环境下口译人员对记忆与口译关系的意见,描述并分析了口译人员对记忆与口译..